Слова, слова...
Для клининга фирма желает
Толкового клинера взять.
Мне трудно понять, что слова означают,
Но счастья решил попытать.
На кастинге мрачно сказали:
«В одежде винтаж не пройдет,
И чтобы с тобой договор подписали,
Смени свой костюм на дресс-код».
Ну что же, сменил, сделал тримминг,
Все стали со мною милы.
Теперь в коридорах я делаю клининг,
По-нашему, — мою полы.
Маркетингом тоже владею,
И лизинг вполне мне знаком.
Поэтому марки я лихо так клею,
Лизнув их слегка языком.
Топ-менеджер, шеф наш брутальный,
Устроил нам корпоратив.
И каждому выписал бонус квартальный
В награду за наш креатив.
Работой своей я доволен,
Но путаю термины я, —
Начальник кричит, это он мониторит
Или хеппибёздит меня?
Такое освоишь не сразу,
Пытался я долго понять,
Что значит: «Франчайзер коллеге-фрачайзи
Франшизу не хочет продать».
Ночами мне снится ньюсмейкер,
Который вписался в мейнстрим.
А с ним копирайтер, его имиджмейкер,
Маркшейдер, попавший в экстрим.
Слов чуждых сплошное засилье
Так хочется остановить.
Родился я русским, живу я в России,
По-русски хочу говорить!
© Copyright: Александр Никулин (alanik), 2013



Ох, Александр, как же это актуально... к сожалению, глобализация нынче идет всё быстрее и быстрее...
Совершенно верно. И, скорее всего, этот процесс не остановить. Но все же хотелось бы, чтобы наши исконно русские слова, термины, понятия без острейшей на то необходимости, не подменялись на модные иностранные. Почему обычную нашу вечеринку мы должны называть корпоративом, премию — бонусом, рабочую одежду — дресс- кодом, кассу — блок-офисом, и т. д.? В стихотворении я обозначил свою позицию по этому вопросу.